翻译记忆库(TMX)与机器翻译的结合应用
文章目录
-
- 一、核心概念解析
-
- 1.1 翻译记忆库 (Translation Memory, TM)
- 1.2 翻译记忆交换格式 (Translation Memory eXchange, TMX)
- 二、为何要将两者结合?
-
- 2.1 TM和MT的优势是高度互补的
- 2.2 TMX在结合中的关键作用
- 2.3 TMX与MT的核心优势互补
- 三、结合的工作流程与模式
-
- 3.1 MT作为TM的补充(最常用、最成熟的模式)
- 3.2 MT + TM 预处理(项目级别的大规模应用)
- 3.3 基于TM的MT引擎微调(更智能、更高级的结合)
- 3.4 注意事项
- 四、应用场景案例
-
- 4.1 本地化翻译(游戏/软件)
- 4.2 医疗文献翻译
- 4.3 跨境电商产品描述
翻译记忆库(TMX)与机器翻译(MT)的结合应用,能够显著提升翻译效率、质量与一致性,尤其在专业领域和重复内容处理中效果突出。
一、核心概念解析
1.1 翻译记忆库 (Translation Memory, TM)
是什么: 一个存储原文片段(Segment,通常是句子)及其对应译文的数据库。
工作原理: 当翻译新内容时,系统会将其与记忆库中的原文进行对比。如果找到完全相同的句子(100%匹配),系统会直接推荐已有的译文;如果找到相似的句子(模糊匹配,如75%匹配),系统会推荐相似的译文并高亮差异部分,供译者参考修改。
核心价值: 确保一致性(同一术语、句式在不同文件、不同译者间保持一致)、避免重复劳动、提高翻译效率。
1.2 翻译记忆交换格式 (Translation Memory eXchange, TMX)
* **是什么:** 一种开放的XML标准格式,旨在允许不同翻译记忆库和计算机辅助翻译(CAT)工具之间无损地交换翻译记忆数据。
* **为什么重要:** 它打破了不同厂商(如Trados、memoQ、Wordfast等)工具之间的数据壁垒。客户可以将一个TM导出为TMX文件,然后导入到另一个支持T