英语写作中“广泛、深入、详细地(的)”extensively、in-depth、at length (comprehensive )的用法
各种写作包括科技论文写作中“广泛、深入、详细地”都是常用的表达,为了体现英文表达的丰富性,建议分别使用extensively、in depth、at length ,例如:
As discussed extensively/in depth/at length in Section X, ……(正如在X节广泛/深入/详细讨论的……)
in depth 和at length 还可以形容analyze、describe等。
注意,“广泛地影响、接受、使用等”是widely affect/be widely accepted/be widely used ,这里不能用extensively。
可见,英文中此“广泛”非彼“广泛”,中文在这一点上不做区分。
deeply、in detail 是“深入、详细地”的平凡表达,建议用本文提供的in depth 、at length 替代。
形容词“广泛的、深入的、详细的”都建议用comprehensive 一词,细究起来,它们差不多是一个意思,例如:comprehensive discussion/analysis ……(广泛/深入/详细的讨论/分析)
deep/detailed discussion/analysis这样的表达略显平凡。
例如:
This article gave a comprehensive discussion/analysis on the future of AI.(这篇文章给出了关于AI未来的广泛(深入、详细)讨论/分析。)
上句中也可以翻译为“综合性的讨论/分析”。
又注意下句与上句的区别:
This topic received wide attention from the public.(这个话题得到公众广泛的关注。)
这个“广泛”要用wide。
本系列更多文章请点击:
计算机英语写作——表达方法系列文章目录